Monday, 22 October 2012

jab aankh khuli to kuch na dekha hum ne - Khwaja 'Mir' Dard



Beenai na thi to dekhte the sab kuch
jab aankh khuli to kuch na dekha hum ne

~ Hazrat Khwaja 'Mir' Dard

English Translation:

Without true vision we thought everything is real
After enlightenment we found the world is illusionary 

Sunday, 21 October 2012

Naqsh-e-soorat ko mita - Khwaja Haider Ali Aatish


Naqsh-e-soorat ko mita, aashna maani ka ho
Qatra bhi dariya hai jo dariya mein shamil ho gaya....

~ Hazrat Khwaja Haider Ali Aatish


English Translation:

Forget the features and appearances, seek the meaning instead
A drop that merges in the river, is a river itself




Saturday, 20 October 2012

Ya mujhe afsar-e-shahaana banaaya hota - Hazrat Bahadur Shah ‘Zafar’





Ya mujhe afsar-e-shahaana banaaya hota
Ya mera taaj gadayana banaaya hota

Apna deewana banaya mujhe hota tu ne
Kyun khirad mand banaaya, na banaaya hota

Khaksaari ke liye gar che banaaya tha mujhe
Kaash !!! sang-e-dar-e-janaana banaay hota

Nash’aa-e-ishq ka gar zarf diya tha mujh ko
Umr ka tang na paimaana banaaya hota

Dil-e-sad chaak banaaya, to balaa se, lekin
Zulf-e-mushkeen ka teri shaana banaaya hota

Soofiyon ke jo na tha laayaq-e-sohbat to mujhe
Qaabil-e-jalsa-e-rindaana banaay hota

Tha jalaana hi agar doori-e-saaqi se mujhe
To charaagh-e-dar-e-janaana banaaya hota

Roz maamoora-e-duniyaa mein kharaabi hai ‘Zafar’
Aisi basti se to weerana banaaya hota

~ Hazrat Bahadur Shah ‘Zafar’


Friday, 19 October 2012

Dil hai mera maqaam-e-gham - Akhtar Sheerani


Dil hai mera maqaam-e-gham, gham ka maqaam hai yahaan
Naa’la-e-subah hai yahaan, giriyaa-e-shaam hai yahaan

Ek tasawwur-e-haseen khilwat-e-dil mein hai makeen
Deeda-e-shauq ke liye deed haraam hai yahaan

Nikhat-e-noor-o-naar udhar, zulmat-o-soz-o-saaz idhar
Subah hi subah hai wahaan, shaam hi shaam hai yahaan

Sahan-e-chaman mein har jagah nash’sha sa failne lagaa
Aaj yah kaun mahalaqaa mast-e-khiraam hai yahaan

Mera alam’kada nahin rang-e-tarab se aashna 
fasl-e-khijaan ho ya bahaar, maatam-e-aam hai yahaan

Unke liye suroor-e-naaz, mere liye gham-o-gudaaz 
Gardish-e-chashm hai wahaan, gardish-e-jaam hai yahaan

~ Akhtar Sheerani

Thursday, 18 October 2012

Hijaab-e-rukh-e-yaar the aap hi hum - Hazrat Khwaja 'Mir' Dard



Hijaab-e-rukh-e-yaar the aap hi hum
Khuli aankh jab koi parda na dekha

~Hazrat Khwaja 'Mir' Dard


English Translation:

Only we were the veil of the face of the beloved
When the eyes opened we didn't find any veil

Kafir-e-ishq hoon main banda-e-islam nahin - Hazrat Qibla Shah Niyaz Beniyaz R.A.





Kafir-e-ishq hoon main banda-e-islam nahin
But parasti ke siwa aur mujhe kaam nahin

Ishq mein poojta hoon qibla-o- kaaba apna
Ek pal dil ko mere uske bin aaraam nahin

Bulhawas paanw na rakhiyo kabhi is raah ke beech
Koocha-e-ishq hai ye raguzar-e-aam nahin

Haye re haye chali jaati hai yun fasl-e-bahaar
Kya karoon bas nahin apna wo sanam ram nahin

Aar kya hai tujhe duniya ki malaamat se ‘Niyaz’
Aashiqon mein tuu akelaa hi to badnaam nahin 

~ Hazrat Qibla Shah Niyaz Beniyaz R.A.

Ek pal mein ek sadi ka mazaa hum se poochhiye ~ Janaab "Khumaar" Barabanki Sahab !!!!!



Ek pal mein ek sadi ka mazaa hum se poochhiye
Do din ki zindagi ka mazaa hum se poochhiye

Bhooley hain raftaa-raftaa unhein muddatton mein hum
Qishton mein Khud-kushi ka mazaa hum se poochhiye

Aghaaz-e-aashiqi ka mazaa aap jaaniye
Anjaam-e-aashiqi ka mazaa hum se poochhiye

Jalte diyon mein jalte gharon jaise zau kahaan
Sarkaar raushni ka mazaa hum se poochhiye

Wo jaan hi gaye ki humein un se pyaar hai
Aankhon ki mukhbari ka mazaa hum se poochhiye

Hasne ka shauq hum ko bhi tha aap ki tarah
Hansiye magar hansi ka mazaa hum se poochhiye

Hum tauba kar ke mar gaye qabl-e-azal "Khumaar"
Tauheen-e-maikashi ka mazaa hum se poochhiye !!!

~ Janaab "Khumaar" Barabanki Sahab !!!!!

happy diwali friends -top & best wishes in hindi aur urdu shayari

hi ??????? , meri shayari hindi shayari ka kahzana ?? ??? ?? ?? ?? ?? ??????? ?? ??????? ??? ???????? ?????? ???? ?? ?? ?????? ?? ?? ?? ????...